An Analysis Of Slang In Tiktok’s Automatic Subtitles (A Translation Study from English to Indonesian)

Melfia, Leza and Ansori, Sakut and Fauziah, Meli (2026) An Analysis Of Slang In Tiktok’s Automatic Subtitles (A Translation Study from English to Indonesian). Sarjana thesis, INSTITUT AGAMA ISLAM NEGERI (IAIN) CURUP.

[img] Text
SKRIPSI ACC UPLOAD REPOSITORY FIX2 BANGETT.pdf - Accepted Version

Download (2MB)

Abstract

ABSTRACT Leza Melfia, 2026 : An Analysis of Slang in Tiktok’s Automatic Subtitles Advisor : Dr. Sakut Anshori,S.Pd.I, M.Hum. Co-Advisor : Meli Fauziah. M.Pd. This research aims to identify the types of slang in English-language TikTok videos and to analyze the quality of the translation of that slang in Indonesian auto-generated subtitles produced by TikTok. The study employs a descriptive qualitative approach using a document analysis method. The research data consist of 181 slang items obtained from English-language TikTok videos with the criteria that the accounts have achieved more than one million likes and provide educational content. The analyzed videos were taken within a four-year time span starting from 2022. Slang classification is analyzed based on Allan and Burridge’s theory, while translation quality is analyzed using the model proposed by Nababan, Nuraeni, and Sumardiono, which encompasses three aspects: accuracy, acceptability, and readability. The findings indicate that there are four types of slang found in TikTok videos, namely fresh and creative, flippant, imitative, and clipping, with fresh and creative being the most dominant type. In terms of translation quality, TikTok’s auto-generated subtitles show a fairly good level of readability; however, meaning shifts and contextual mismatches are still found, which negatively affect the levels of accuracy and acceptability, particularly for certain types of slang. This research is expected to contribute to translation studies, English language education, and the development of machine translation systems on social media, especially as a reference for researchers and students in future studies. Keywords: Slang, Translation Quality, Automatic Subtitles, TikTok, Machine Translation.

Item Type: Thesis (Sarjana)
Creators:
CreatorsEmail
Melfia, Lezaleza@iaincurup.ac.id
Ansori, Sakutsakutansori@iaincurup.ac.id
Fauziah, Melimelifauziah@iaincurup.ac.id
Subjects: L Education > L Education (General)
Divisions: Fakultas Tarbiyah > Tadris Bahasa Inggris
Depositing User: akun10 akun10
Date Deposited: 08 Apr 2026 03:56
Last Modified: 08 Apr 2026 03:56
URI: http://e-theses.iaincurup.ac.id/id/eprint/9881

Actions (login required)

View Item View Item