ترجمة التعادلية نحو المصطلحات الدينية فى سورة البقرة إلى للغة الإندونيسيا Menerjemahkan Parietas Menuju Terminologi Agama Dalam Surat Al-Baqarah ke Dalam Bahasa Indonesia

Rianti, Siska (2018) ترجمة التعادلية نحو المصطلحات الدينية فى سورة البقرة إلى للغة الإندونيسيا Menerjemahkan Parietas Menuju Terminologi Agama Dalam Surat Al-Baqarah ke Dalam Bahasa Indonesia. Sarjana thesis, IAIN Curup.

[img] Text
ترجمة التعادلية نحو المصطلحات الدينية فى سورة البقرة إلى للغة.pdf

Download (2MB)

Abstract

صعوبات فى المشاكل الترجمة هو البحث عن تعادل أو التكاؤف بين لغة المصدر والمستهدف، حتى أن يطلب من الفهم لأنشطة الترجمة على المستوى، لحصل الترجمة الصحيحة. وفقا بينى هود أن مشكلت فى ترجمة هي صعوبة أن يجد التعادل بين لغة المصدر ولغة المستهدف. لنفترض وجود تطابقا، كل عنصر من لغة المطابقة لا يزال مفتوححا للتفسيراث. تبحث هذه الرسالة العلمية استخدمت إجراء التعادل ترجمة المصطلحات الدينية فى القرآن سورة البقرة وتبحث عن سداد المعنى فى هذه الترجمة. أما الغرض من هذه الرسالة معرفة تقنيات الستعملت فى ترجمة سورة البقرة نحو مصطلحات الدينية من توضيع إجراء التعادل وشرح سداد المعنى فى هذه الترجمة. عند إعداد هذا البحث يستحدمت الباحثة طريقة الدراسة المكتبية بطريقة الوصفية، ويجعل ترجمة القرآن الكريم ثم بحث عن التعادلية نحو المصطلحات الدينية إلى للغة الإندونيسيا. ونتائج من هذه البحث تدلّ على أن كل تقنية وأشكال من توضيع إجراء التعادل مستعملة فى ترجمة سورة Kesulitan dalam masalah penerjemahan adalah pencarian kesetaraan atau adaptasi antara bahasa sumber dan bahasa target, sehingga diperlukan pemahaman tentang kegiatan penerjemahan pada level tersebut, untuk mendapatkan terjemahan yang benar. Menurut Benny Hood, masalah penerjemahan adalah sulitnya menemukan hubungan antara bahasa sumber dan bahasa target. Misalkan kecocokan, setiap elemen dari bahasa yang cocok masih terbuka untuk penjelasan. Tesis ini mengeksplorasi terjemahan istilah agama dalam Alquran. Tujuan dari tesis ini adalah untuk mengetahui teknik yang digunakan dalam terjemahan Surat Al - Baqarah terhadap terminologi agama menempatkan dasi dan menjelaskan pembayaran makna dalam terjemahan ini. Dalam persiapan penelitian ini peneliti menggunakan metode desk study secara deskriptif, dan membuat terjemahan Alquran dan kemudian mencari paritas terhadap istilah agama ke dalam bahasa Indonesia. Hasil dari penelitian ini menunjukkan bahwa setiap teknik dan bentuk prosedur penyamaan digunakan dalam terjemahan Surat

Item Type: Thesis (Sarjana)
Creators:
CreatorsEmail
Rianti, SiskaUNSPECIFIED
Contributors:
ContributionNameEmail
ReviewerNurjannah, NurjannahUNSPECIFIED
ReviewerHazuar, HazuarUNSPECIFIED
Uncontrolled Keywords: Terjemahan; Al-Baqarah
Subjects: B Philosophy. Psychology. Religion > BP Islam. Bahaism. Theosophy, etc
B Philosophy. Psychology. Religion > BV Practical Theology > BV1460 Religious Education
P Language and Literature > PL Languages and literatures of Eastern Asia, Africa, Oceania
Divisions: Fakultas Tarbiyah > Pendidikan Bahasa Arab
Depositing User: Users 4 not found.
Date Deposited: 29 Oct 2019 13:48
Last Modified: 29 Oct 2019 13:48
URI: http://e-theses.iaincurup.ac.id/id/eprint/573

Actions (login required)

View Item View Item